這屆的諾貝爾文學獎的得主是誰?這位作家寫了哪些文章?
10月6日,2023年諾貝爾文學獎花落法國作家安妮·埃爾諾。雖然安妮·埃爾諾從1974年開始創作,至今已出版了約十五部作品,但目前只有一本《悠悠歲月》中文版在售。
最近,“從《悠悠歲月》說起——談法國作家安妮·埃爾諾”分享會舉辦,出版家、學者、譯者、作家們從《悠悠歲月》說起,共談這本書和安妮·埃爾諾作品的思想內容、藝術特色、文學價值,以及被譯介到中國背后的那些故事。
分享會現場
《悠悠歲月》作為安妮·埃爾諾最具代表性的作品之一,在法國一經出版就獲得了當年的杜拉斯文學大獎。書中,作者采用“無人稱自傳”的方式,實際上是在自己回憶的同時也促使別人回憶,以人們共有的經歷反映出時代的演變,從而引起內心的共鳴。大到國際風云,小到飲食服裝,家庭聚會,乃至個人隱私,無不簡潔生動。通過個人的經歷來反映世界的進程,實際上寫出了集體的記憶。小說的時間跨度有六十年,因此無論什么年齡段的讀者,都能從中找到自己最熟悉的內容和記憶。
《悠悠歲月》書影
《悠悠歲月》之深厚社會、歷史內涵
據了解,安妮·埃爾諾的代表作《悠悠歲月》曾獲得由人民文學出版社和中國外國文學學會聯合評選的“21世紀年度最佳外國小說”獎項,2010年首次在中國出版發行。“21世紀年度最佳外國小說”獎設立于2001年,迄今為止,已有98位外國作家的最新之作得以第一時間被介紹、引進至中國翻譯出版,其中不乏名家名作。為了慶祝該獎設立20周年,2023年,人民文學出版社從已出版的獲獎圖書中挑選七部精品續約再版,安妮·埃爾諾的《悠悠歲月》正是其中之一。
出版家聶震寧、中國外國文學學會原會長陳眾議是“21世紀年度最佳外國小說”評選活動的發起人。
聶震寧表示,創辦這項活動的初心在于以中國學者的文學立場和審美眼光選擇外國文學作品,同時向世界文學表達中國學者的文學態度。他回憶起安妮·埃爾諾這部作品當年獲獎的經過:“五位法國文學分評委一致投票給埃爾諾,因此沒有任何爭議。因為《悠悠歲月》對她來說是很重要的一部作品,當時在法國已經產生了很大的影響。我們的評選標準要求作品必須有深厚的社會、歷史、文化內涵,同時在一定范圍內產生過較大影響。”
我們為什么要讀《悠悠歲月》?聶震寧認為埃爾諾的趣味更多在于回憶社會,回憶幾十年來在社會中看到的種種。這種社會性是她與很多女作家不同的地方,她的寫作更接近于歷史主義、客觀主義的寫作,著力于“有意味”的事物,捕捉每一個“有意味”的場景、存在、歷史現象,比如一個影星、一首歌曲、一張照片……這種社會、歷史、文化的內涵增加了翻譯的難度,但讀起來很有趣味性。
翻譯家吳岳添當年是“21世紀年度最佳外國小說”法國文學評委會主任,他接過了翻譯這部作品的任務,在翻譯的過程中費了很多心思。
聲明:本站所有文章資源內容,如無特殊說明或標注,均為采集網絡資源。如若本站內容侵犯了原著者的合法權益,可聯系本站刪除。
